Phạm Đức Thân dịch từ bản Anh ngữ Osen and Sokichi của Charles Shiro Inouye Izumi Kyoka (1873-1939) là nhà văn Nhật viết khoảng 300 tác phẩm đủ loại (tiểu thuyết, truyện ngắn, kịch….) với tính chất lãng mạn, siêu nhiên, huyền ảo…. Osen Và Sokichi (Baishoku kamonanban) là tác phẩm của giai đoạn trưởng … Tiếp tục đọc
Trần thị NgH chuyển ngữ Nikolai Vasilyevich Gogol (1809-1852), văn sĩ, kịch tác gia, phê bình gia, thi sĩ, tên thật Mykola Vasylovich Gogol-Yanovsky, sinh quán tại Poltava, Ukraine (thời đó là vùng Tiểu Nga, đế quốc Nga). Chủ đề sáng tác: hiện thực huyền ảo, châm biếm, siêu thực. Tác phẩm tiêu biểu: – Evenings … Tiếp tục đọc
Vi Lãng chuyển ngữ Năm 1954, Elias Canetti (Nobel Văn chương 1981) đã tham gia một đoàn làm phim và đi du lịch tới Marrakesh ở Morocco. Hơn một thập kỷ sau, năm 1967, ông xuất bản “Die Stimmen von Marrakesch: Aufzeichnungen nach einer Reise” (tựa bản dịch tiếng Anh của J.A. Underwood là “The … Tiếp tục đọc
Nguyễn Nam Trân dịch từ nguyên tác Maeno Ryôtaku Yoshimura Akira 吉村昭 (1927–2006) là nhà văn Nhật Bản chuyên viết thể loại tiểu thuyết lịch sử thực chứng theo truyền thống của Mori Ôgai, Inoue Yasushi, Shiba Ryôtarô… và hay lấy những biến cố lịch sử cận đại làm đề tài. Đời văn của ông kéo dài suốt … Tiếp tục đọc
Chúng tôi gặp Patrick Travers lần thứ nhất ở Verbier trong kỳ nghỉ đông. Sáng thứ bảy đó chúng tôi đang chờ ghế cáp treo thì một người đàn ông khoảng ngoài bốn mươi nhường chỗ cho Caroline, nhờ đó chúng tôi có thể cùng lên núi. Ông ta nói sáng hôm ấy đã hoàn … Tiếp tục đọc
Phan Mỹ My Lan dịch từ bản dịch tiếng Anh “In A Grove” của Takashi Kojima Giới thiệu : Ryunosuke Akutagawa sinh năm 1892 và tự sát vào năm 1927. Ông sống tại Tokyo, theo học trường đại học tại đó, sau trở thành phóng viên. Trong số những tác phẩm đầu tay của ông … Tiếp tục đọc
Dịch giả : Phạm Hồng Sơn Lời giới thiệu của người dịch Có thể nói dấu hiệu trung thực nhất của một hệ thống luật pháp đã bị tha hóa là tử tội hoàn toàn thản nhiên trước cái chết do luật pháp thi hành. Nhưng dấu hiệu đó cũng cho thấy một tín hiệu … Tiếp tục đọc
Mạc Ngôn (sinh ngày 17 tháng 2 năm 1955) là một nhà văn người Trung Quốc xuất thân từ nông dân. Ông đã từng được thế giới biết đến với tác phẩm Cao lương đỏ đã được đạo diễn nổi tiếng Trương Nghệ Mưu chuyển thể thành phim. Bộ phim đã được giải Gấu vàng tại Liên hoan phim quốc tế Berlin năm 1988. Ngày 11 tháng 10 năm 2012, ông được trao giải Nobel Văn … Tiếp tục đọc
Phan Mạnh Hùng (*) TÓM TẮT Phiên dịch quốc ngữ đã đóng một vai trò kiến tạo to lớn trong quá trình hiện đại hóa văn học Việt Nam cũng như các nước khác ở Châu Á đầu thế kỷ XX. Ở Nam Kỳ phong trào phiên dịch tiểu thuyết truyền thống Trung Hoa diễn … Tiếp tục đọc
Kazuo Ishiguro sinh năm 1954 tại Nagasaki, Nhật Bản, nhưng Kazuo Ishiguro đã chuyển tới Anh sống từ tuổi lên năm. Trong suốt sự nghiệp văn chương của mình, Ishiguro đã giành được rất nhiều giải thưởng và danh hiệu danh giá, bao gồm cả giải Man Booker, giải Whitbread, huân chương Sĩ quan của Đế … Tiếp tục đọc
Hoàng Chính chuyển ngữ Làm nghề đi chào hàng nhưng bây giờ hắn đang thất nghiệp. Vợ hắn thì vẫn làm bồi bàn ca đêm tại một quán cà phê mở cửa 24 tiếng một ngày ở ven biên thành phố. Một đêm nọ, trong lúc đang nhấm nháp ly rượu, hắn nảy ra ý … Tiếp tục đọc
Phạm Văn dịch – Bầu rồi! Trưởng đội sản xuất nện cục đá xuống trục xay như nện búa, rồi nhấc bổng chân giậm xuống cối xay trong dáng vẻ đường bệ nhất. Trời ngột ngạt, nóng đủ quẫn cả trí. Khuôn mặt dân làng dưới tán cây đàn hương già trở nên đờ đẫn … Tiếp tục đọc
Đắc Lê dịch Erskine Caldwell (1903-1987) là tiểu thuyết gia và cũng là nhà viết truyện ngắn Hoa Kỳ. Ông viết về cảnh nghèo khó, sự kỳ thị chủng tộc và đời sống xã hội .. Tác phẩm đáng chú ý của ông gồm Con đường thuốc lá (1932) và God’s Little Acre (1933) … … Tiếp tục đọc
Washington Irving (1783 – 1859) là nhà văn Mỹ ở đầu thế kỷ 19. Ông nổi tiếng phần lớn về truyện ngắn, truyện nổi tiếng nhất của ông là “The Legend of Sleepy Hollow” và “Rip van Winkle” (cả hai được xuất bản trong The Sketch Book of Geoffrey Crayon). Ông cũng viết nhiều tiểu luận, tiểu sử, và những loại tác phẩm khác. … Tiếp tục đọc
Diệp Minh Tâm dịch Luật sư Tolman lặp lại một cách nghiêm trang: – Một nghìn đô la, và đây là món tiền. Anh trai trẻ Gillian cười lạ lẫm khi các ngón tay của anh lần theo xấp giấy bạc năm mươi đô la mới. Anh giải thích lịch sự, tử tế với vị … Tiếp tục đọc
Chuyển ngữ : Tuyết Linh Katherine Anne Porter (1890-1980) là nhà văn, nhà báo, nhà viết tiểu luận, và nhà hoạt động chính trị Hoa Kỳ. Tiểu thuyết “Ship of Fools” của bà xuất bản năm 1962 trở thành tác phẩm bán chạy nhất vào cùng năm. Năm 1965, bà được giải Pulitzer về tiểu … Tiếp tục đọc
Phạm Minh Điệp dịch Raymond Carver là nhà văn viết truyện ngắn và nhà thơ người Mỹ. Ông sinh tại Clatskanie, tiểu bang Oregon, trong một gia đình công nhân. Bắt đầu sáng tác vào năm 1958 sau khi đã học qua khóa viết văn tại Chico State College ở California. Ông nhận bằng cử nhân từ Humboldt State … Tiếp tục đọc
Đấy là chuyện đã thật sự xảy ra, vài năm trước đây. Có chút sự tình nên xin đổi tên nhân vật mà thôi, ngoài ra, tất cả đều là chuyện thật. Tôi đã có thời sống hai năm ở Cambridge thuộc bang Massachusetts. Lúc ấy, đã quen biết một kiến trúc sư. Một người … Tiếp tục đọc
Isaac Bashevis Singer, nhà văn Mỹ gốc Ba lan, dùng ngôn ngữ Yiddish để nói lên sức sống đam mê mãnh liệt và tuyệt vọng trước sự phôi phai của truyền thống trong nhiều tác phẩm của ông. Ông đặc biệt khai thác gốc gác Ba lan của mình, những câu chuyện Do thái và … Tiếp tục đọc
Hà Kỳ Lam dịch Alphonse Daudet là nhà văn Pháp và là tác giả của nhiều tập truyện ngắn nổi tiếng. Ông sinh ra ở Nîmes (thuộc miền Nam nước Pháp). Gia đình đã rời quê lên Lyons khi xí nghiệp tơ vải của cha ông bị suy sụp và phải đóng cửa. Ông theo tiếp tục bậc … Tiếp tục đọc