//
archives

Truyện Dịch

This category contains 161 posts

Cuộc tháo thân khỏi địa ngục * Bồ Tùng Linh

Chu Xuân Giao chuyển ngữ     Lời giới thiệu của người dịch [dẫn lại có chỉnh sửa từ bản đã công bố năm 1995] Bồ Tùng Linh (1640-1715) đã quen thuộc với bạn đọc Việt Nam từ hơn 200 năm nay với tư cách một nhà văn Trung Hoa trứ danh chuyên viết về thế … Tiếp tục đọc

Kẻ cắp gặp bà già – Khuyết Danh

  Truyện dịch ngắn lượm lặt trên báo Pháp   Toa hạng nhất chẳng có mấy hành khách. Pierre Joli chọn cho mình một cupe trống. Hắn hy vọng sẽ được ngồi một mình, không ai quấy rầy trong suốt cuộc hành trình. Thế nhưng khi tàu bắt đầu chuyển bánh thì cửa cupe bật … Tiếp tục đọc

Những sách văn học được dịch nhiều nhất

      Không phải là những cuốn sách được đọc nhiều nhất, nhưng các tác phẩm văn học dưới đây được tiếp cận với đông đảo độc giả nhất trên khắp thế giới nhờ vô số các bản dịch. Mỗi năm, ngành xuất bản thế giới lại cho ra mắt khoảng 2,2 triệu cuốn … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ cuối) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

            CHƯƠNG BỐN MƯƠI Chiếc trực thăng tiếp tục bay dọc theo con sông bị đóng băng, về hướng bắc, xuyên qua thung lũng hẹp tuyết đổ. Cảnh sắc ma quái hơi sáng chói của mùa đông khiến George Alexander nghĩ đến những nghĩa trang. Y có sự đồng cảm … Tiếp tục đọc

Cho một tách trà đặc nhé – Aziz Nesin

      Những người cùng thế hệ với tôi, nghĩa là những người sinh ra vào cuộc Đại thế chiến thứ nhất và lớn lên đúng vào cuộc Đại thế chiến thứ hai, thì trừ một vài trường hợp rất hãn hữu, còn tôi thì cam đoan là anh nào cũng có một thói … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 46) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI CHÍN Chiến lược bay theo thế đất thay vì bay trên cao của Jack Morgan là một thành tích tuyệt cú mèo của gã. Alexander càng tin tưởng hơn rằng họ sẽ đến nơi an toàn mà không chút sứt mẻ, và y chú ý thấy ngay … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 45) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI TÁM Zachariah nằm trên sàn, bị trói và bị bịt cả mồm, gã nhìn lên họ với vẻ hung dữ và thù hận. “Các người hãy đến xem thằng bé trước,” Dombey nói. “Rồi tôi sẽ kể làm thế nào mà nó bị đưa vào đây sau.” … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 44) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI BẢY Gã nhân viên an ninh trẻ rên rỉ đau đớn nhưng theo như Tina thấy, vết thương của gã không đến nổi nguy đến tính mạng. “Mầy không chết đâu,” Elliot nói. “Chúa ơi, tôi chết mất !” “Không, vết thương của mầy chỉ gây đau … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 43) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI SÁU Cái gạt nước liên tục quét tuyết khỏi kính chắn gió, mấy bánh xe có bọc xích nghiến trên con đường có sưởi ấm, đưa chiếc Explorer leo lên đến đỉnh của ngọn đồi cuối cùng, nơi mặt đất trở nên bằng phẳng và họ thấy … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 42) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

        CHƯƠNG BA MƯƠI LĂM Với mấy tấm hình chụp của Christina Evans và Elliot Stryker, bộ hạ của George Alexander đem chúng đến khắp các khách sạn ở trung tâm thành phố Reno, hỏi các nhân viên quầy tiếp tân, phu khiêng hành lý cùng các nhân viên khác. Lúc bốn … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 41) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI BỐN Con đường trải đá dẫn sâu vào trong rừng đáng chú ý là suốt chiều dài của nó không hề có chút ổ gà nào. Những nhánh cây rủ xuống, thấp thật thấp, thường xuyên chạm xuống nóc của chiếc Explorer, khiến tạo nên thứ âm … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 40) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI HAI Những cây rụng lá theo mùa trơ trọi không còn một chiếc, trông như cháy thành than, như thể mùa đông đặc biệt này khắc nghiệt hơn những mùa đông khác, và cũng như dã trải qua một trận lửa rừng. Những cây thường xanh như … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 38) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG BA MƯƠI Hai tiệm bán đồ thể thao và hai tiệm bán súng đều gần khách sạn, có thể đi bộ đến. Tiệm thể thao đầu tiên không bán bản đồ, và tiệm thứ nhì mặc dù có bán nhưng đã hết hàng. Elliot và Tina tìm thấy cái … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 37) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

        CHƯƠNG HAI MƯƠI CHÍN Trong giấc mơ của Tina, Danny ở mút kia của một đường hầm dài. Nó bị xích, và đang ngồi giữa một căn hầm nhỏ được thắp sáng nhưng lối thông đến đó lại tối đen và đầy dẫy hiểm nguy. Danny cứ mãi gọi tên nàng, … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 36) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

        CHƯƠNG HAI MƯƠI TÁM Kurt Hensen , cánh tay phải của George Alexander, ngủ gà ngủ gật trong suốt chuyến bay không êm ái từ Las Vegas đến Reno. Họ ngồi trong chiếc phản lực nhỏ của Tổ Chức, loại chở được mười người, và phi cơ bị gió đập liên … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 35) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG HAI MƯƠI BẢY, Phần 2 Chiếc xe chợt thắng gấp rồi tấp vào lề, hai cửa mở và hai người đàn ông cao lớn mặc đồ màu sẫm bước ra. Nhận ra chúng là ai, chàng bước lẹ vào chiếc Chevy, đóng sầm cửa, tra chìa vào ổ và … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 34) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG HAI MƯƠI BẢY, Phần 1 Đường xá ở Reno hầu hết đều sạch và khô mặc dù vừa mới trải qua một đợt tuyết rơi. Elliot Stryker lái cẩn thận và mắt không rời khỏi mặt đường. “Chúng ta sắp đến nơi rồi,” Tina nói. Họ chạy thêm một … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 33) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

          CHƯƠNG HAI MƯƠI LĂM Ở Reno, nơi tự quảng cáo là “Thành Phố Nhỏ Vào Hạng Lớn Nhất Thế Giới,” (The Biggest Little City in the World) lúc về đêm nhiệt độ rớt xuống còn 21 độ F, tức -9 độ C. Trên vùng ánh sáng tỏa xuống bãi đậu … Tiếp tục đọc

Vũ Hán-400 (kỳ 32) * Dean Koontz * Triệu Phong chuyển ngữ

        CHƯƠNG HAI MƯƠI BỐN, Phần 2 Chiếc Cessna Turbo Skylane RG với đôi cánh bạc phản chiếu dưới ánh trăng, bay xuyên màn đêm ở độ cao hai dặm trên sa mạc Nevada và trên những cụm mây thấp. “Elliot ?” “Hứ ?” “Em rất tiếc đã làm cho anh phải … Tiếp tục đọc

Dưới mái chùa hoang * Thích Quảng Độ dịch

    Cạnh con đường mòn, ven sườn núi tại Ngọc Nam, có một ngôi chùa nhỏ hoang vắng, nằm im lìm giữa một nơi hẻo lánh và quạnh quẽ. Mùa xuân năm ấy, giặc dã và trộm cướp nổi lên, dân chúng miền phụ cận đã chạy tản mác đi nơi khác, vị trụ … Tiếp tục đọc

Thư viện