Kể từ ngày mồng một Tết Canh Tý (2020), thân tri bắt đầu khởi đăng tập bút ký chiến tranh “The Siege at Hue” của George W. Smith do Triệu Phong chuyển ngữ. “Những trận đánh giải cứu Huế Tết Mậu Thân” là đề tựa của bản tiếng Việt. Đối với nhiều sử gia, trận đánh … Tiếp tục đọc
Ngày nay, khu vực nơi sông Bạch Đằng đổ vào vịnh Bắc Bộ và vịnh Hạ Long ở miền bắc Việt Nam là nơi ruộng lúa, làng mạc và ao cá xen kẽ lẫn nhau. Nhưng cách đây 700 năm, trước khi những thế hệ nông dân đã thay đổi địa hình … Tiếp tục đọc
Tên tuổi của Nguyên Sa gắn liền với nền thi ca miền Nam, thời 54-75. Thơ Nguyên Sa không cầu kỳ, hoa mỹ ; với một ngôn ngữ bình dị, tác giả đã tạo nên một thế giới thơ đặc thù, một giọng thơ thân mật, nồng ấm. Tác giả dùng nhiều thể thơ : … Tiếp tục đọc
Một buổi nóng bức oi ả tôi đương nằm ốm đau ở trên gác một căn nhà tại Quảng Châu thì anh Danh tới ngồi xuống bên tôi ; sau vài câu hỏi tôi về sức khỏe, Danh bảo: “Đã thuê được người làm rồi đấy”. Tôi đương mệt, chỉ khẽ … Tiếp tục đọc
Ngày 29.3.1975 đáng lẽ nhân viên khách sạn Sài Gòn phải đánh thức tôi dậy lúc 5 giờ sáng . Tôi là tiếp viên trưởng của một chuyến bay khứ hồi ra Đà Nẵng . Nhưng 5 giờ sáng hôm ấy không có ai đánh thức tôi dậy. Khoảng 6 giờ sáng … Tiếp tục đọc
Tiến Sĩ Uwe Siemon-Netto sinh năm 1936 và có 57 năm trong vai trò phóng viên quốc tế. Sinh trưởng tại miền Ðông nước Ðức, ông trốn khỏi chế độ cộng sản, và là một trong những phóng viên tường thuật việc xây dựng bức tường Bá Linh chia đôi nước Ðức … Tiếp tục đọc
Chiếc thuyền nhỏ mang theo hơn năm mươi người, một nửa là đàn bà và con nít, ra khơi hai ngày thì gặp bão. Chúng tôi may mắn được một chiếc tàu chuyên chở dầu hỏa của Nauy trên đường từ Nhật sang Singapore cứu vớt. Hai ngày sống trên tàu chúng … Tiếp tục đọc
Không ngờ tôi lại là người bưng tấm ảnh chị Ngà theo sau quan tài của chị. Và cũng chính tôi là người đào huyệt chôn chị. Đám ma của chị có lẽ là một đám ma buồn nhất mà tôi chứng kiến. Có cái chết nào lại không buồn. Những ngày … Tiếp tục đọc
Nguyễn Thị Kim Phụng biên dịch theo bài viết “In the Air Over Vietnam” của Wayne Schell, đăng trên The New York Times, số ngày 31.03.2017. Cái nóng ngột ngạt phả vào mặt khi chuyên cơ Continental của chúng tôi hạ cánh xuống căn cứ không quân Biên Hòa vào một buổi … Tiếp tục đọc
Mỗi ngày hai buổi đi, về sở làm, Quốc phải đi qua ga xe điện-ngầm Montparnasse làm trạm trung chuyển. Có một ngày, đường xe điện ngầm về nhà Quốc tạm ngừng hoạt-động để sửa chữa, Quốc phải xử dụng đường xe điện ngầm khác trên cùng một ga trung chuyển, nhưng phải … Tiếp tục đọc
Chiến tranh thế giới thứ II kết thúc, nước Đức bị chia cắt 2 bờ Đông (do Liên Xô chiếm đóng), Tây (do Anh-Pháp-Mỹ chịu trách nhiệm). Và cuộc phong tỏa Berlin kéo dài từ ngày 24 tháng 6 năm 1948 đến ngày 11 tháng 5 năm 1949 là một trong những cuộc … Tiếp tục đọc
Nguyễn Thị Kim Phụng biên dịch theo bài viết “How Playboy Explains Vietnam” của Amber Batura, đăng trên báo The New York Times, số ngày 28.02.2017. Nguyễn Huy Hoàng hiệu đính. Khoảng giữa bộ phim Apocalypse Now có một cảnh nổi tiếng là khi con tàu chạy sông của Martin Sheen đến được … Tiếp tục đọc
Trí tuệ nhân tạo (AI) mang lại nhiều lợi ích cho cuộc sống của con người, nhưng cũng tiềm ẩn nhiều nguy cơ khó lường nếu phát triển theo hướng quân sự hóa. Đây là quan ngại của giới chuyên gia nghiên cứu về AI hiện nay do việc ứng dụng AI … Tiếp tục đọc
Bài viết đã đăng báo Việt Tide – Thế Giới Nghệ Sĩ số phát hành ngày 9 tháng 10 năm 2015, nhân dịp giỗ thứ 50 của nhiếp ảnh gia, cameraman, diễn viên, phóng viên chiến trường Huỳnh Thanh Mỹ (1937-1965), anh ruột của phóng viên nhiếp ảnh Nick Út, người đoạt … Tiếp tục đọc
Mặc Tử, triết gia Trung Hoa cuối thời Xuân Thu – đầu Chiến Quốc, chủ trương trường phái Mặc học. Đối tượng chính là chính trị, triết học xã hội, khoa học tự nhiên. Thọ chừng 90 tuổi. Thánh nhân trị thiên hạ tất phải biết loạn … Tiếp tục đọc
Đông Kha dịch từ “A timely reunion across four decades and the globe” , câu chuyện cảm động về lời hứa 40 năm của người lính Mỹ với một em bé Hội An Phil Seymour là trung sĩ của Đại đội C, Tiểu đoàn 1, Trung đoàn TQLC, Sư đoàn TQLC 1 của Hoa … Tiếp tục đọc
Người đàn ông uống hết ly nước bỏ chiếc ly nhựa màu cam đã cáu bẩn xuống mặt bàn gỗ thấp, ông ta lấy ra rúm thuốc để trong chiếc hộp sắt đã cũ, vấn một điếu, đưa lên môi thấm nước, cử chỉ nhẹ nhàng thuần thục để làm thành một … Tiếp tục đọc
Bài viết này đăng trên tạp chí Thời Tập số ra ngày 23 tháng Tư.1975, một tuần trước khi Miền Nam sụp đổ. ~*~ Ngày lên đường ra đi, nơi phi trường, trước khi lên máy bay, người bạn tiễn chân nét mặt ưu tư cho tôi biết: giặc đã vào … Tiếp tục đọc
Lời giới thiệu của dịch giả: Đây là bản dịch các chương viết về Việt Nam của Paul Theroux (1941-) trong hai cuốn The Great Railway Bazaar (xb 1975) và Ghost Train to the Eastern Star (xb 2008), mỗi chuyến đi hơn 4 tháng, phần lớn đi bằng xe lửa, khởi hành từ Luân Đôn qua … Tiếp tục đọc
Lê Huy Bắc dịch Đối với tôi dường như chiến tranh luôn là mảnh đất hoang chưa được các nhà nghiên cứu tự nhiên quan sát. Chúng ta có những trang miêu tả đầy ấn tượng và hấp dẫn về hệ thực-động vật ở Patagonia trong ấn phẩm gần đây … Tiếp tục đọc