//
you're reading...
góp nhặt cát đá, Phong Tục Tập Quán, Đời sống

Ca dao tục ngữ bằng tiếng Anh

 

 

 

2

 

 

* Mỗi thời, mỗi cách

Other times, other ways

* Trèo cao té nặng

The greater you climb, the greater you fall.

* Dục tốc bất đạt

Haste makes waste.

* Tay làm hàm nhai, có làm mới có ăn

no pains, no gains

* Phi thương,bất phú

nothing ventures, nothing gains

* Tham thì thâm

grasp all, lose all.

* có mới, nới cũ

New one in, old one out.

* Cuả thiên, trả địa.

Ill-gotten, ill-spent

* Nói dễ, làm khó.

Easier said than done.

* Dễ được, dễ mất.

Easy come, easy goes.

* Túng thế phải tùng quyền

Necessity knows no laws.

* Cùng tắc biến, biến tắc thông.

When the going gets tough, the tough gets going.

* Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

Man propose, god dispose

* Còn nước, còn tát.

While there’s life, there’s hope.

* Thùng rổng thì kêu to.

The empty vessel makes greatest sound.

* Hoạ vô đơn chí.

It never rains but it pours. (Misfortunes never come in singly)

* He who excuses himself, accuses himself

Có tật thì hay giật mình.

* Tình yêu là mù quáng.

Affections blind reasons. Love is Blind.

* Cái nết đánh chết cái đẹp.

Beauty dies and fades away but ugly holds its own

* Yêu nên tốt, ghét nên xấu.

Beauty is in the eye of the beholder

* Chết vinh còn hơn sống nhục.

Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees

* Có còn hơn không.

Something Better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have

* Một giọt máu đào hơn ao nước lã.

Blood is thicker than water

* Lời nói không đi đôi với việc làm.

Do as I say, not as I do

* Tham thực, cực thân.

Don ‘t bite off more than you can chew

* Sinh sự, sự sinh.

Don ‘t trouble trouble till trouble troubles you

* Rượu vào, lời ra.

Drunkness reveals what soberness conceals

* Tránh voi chẳng xấu mặt nào.

For mad words, deaf ears.

* Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.

Fortune smiles upon fools

* Trời sinh voi, sinh cỏ.

God never sends mouths but he sends meat

* Cẩn tắc vô ưu.

Good watch prevents misfortune

* Hữu xạ tự nhiên hương.

Good wine needs no bush

* Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.

Gratitude is the sign of noble souls

* Chí lớn thường gặp nhau,

Great minds think alike

* đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.

Birds of the same feather stick together

* Đánh chết cái nết không chừa.(?)

Habit is the second nature

* Đèn nhà ai nấy sáng.

Half the world know not how the other half lives

* Cái nết đánh chết cái đẹp.

Handsome is as handsome does

* Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.

Hard times show whether a friend is a true friend

* giận hóa mất khôn.

Hatred is as blind as love

* Điếc không sợ súng.

He that knows nothing doubts nothing

* No bụng đói con mắt.

His eyes are bigger than his belly

Honesty is the best policy
If we can’t as we would, we must do as we can

* Miệng hùm, gan sứa.

If you cannot bite, never show your teeth

* Lắm mối tối nằm không.

If you run after two hares, you’ll catch none

* Đã trót thì phải trét.

If you sell the cow, you will sell her milk too

* Vạn sự khởi đầu nan.

It is the first step that counts

* Xem việc biết người.

Judge a man by his work

* Dĩ hoà vi quý.

Judge not, that ye be not judged

* Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.

Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.

* Cha nào, con nấy.

Like father, like son

* Xa mặt, cách lòng.

Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten

* Thắng là vua, thua là giặc.

Losers are always in the wrong

* Đen tình, đỏ bạc.

Lucky at cards, unlucky in love

* Ăn miếng trả miếng.

Tit For Tat

Measure for measure
An Eye For An Eye
Tooth For A Tooth.

* Việc người thì sáng, việc mình thi quang

Men are blind in their own cause

* Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.

Neck or nothing

* Trăm nghe không bằng mắt thấy.

Observations is the best teacher

* Con sâu làm sầu nồi canh.

One drop of poison infects the whole of wine

* Sai một ly đi một dặm.

One false step leads to another

* Ở hiền gặp lành.

One good turn deserves another

* Thời qua đi, cơ hội khó tìm .

Opportunities are hard to seize

* Ăn theo thuở, ở theo thời.

Other times, other manner

* Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.

Pay a man back in the same coin

* Im lặng tức là đồng ý.

Silence gives consent

* Chín người, mười ý.

So many men, so many minds

* Lực bất tòng tâm.

So much to do, so little done.

* Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.

Still waters run deep

* Càng đông càng vui.

The more, the merrier

* Không có lửa sao có khói.

There is no smoke without fire
Where there is smoke, there is fire

* Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

United we stand, divided we fall

* Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.

Travelling forms a young man

* Tai vách, mạch rừng.

Two wrongs do not make a right
Walls have ears

* Bụng làm, dạ chịu.
* Gieo Gió Gặp Bảo

We reap as we sow

* Máu chảy, ruột mềm.

When the blood sheds, the heart aches

* Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.

When the cat is away, the mice will play

* Dậu đổ, bìm leo.

When the tree is fallen, everyone run to it with his axe

* Chứng Nào Tật Nấy.

Who drinks, will drink again

* Suy bụng ta ra bụng người.

A thief knows a thief as a wolf knows a wolf

* Lòi nói là bạc, im lặng là vàng

Speech is silver, but silence is gold

* Một giọt máu đào hơn ao nước lã.

Blood is much thicker than water.

* Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.

Makes hay while sunshines.

* Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.

What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.

* Đừng đếm gà trước khi nó nở.

Don’t count your chicken before they hatch.

* Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.

Make hay while the sun shines.

* Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.

Old soldiers never die. Young ones do.

* Thùng rổng thì kêu to.

The empty vessel makes greatest sound.

* Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí

Joy may be a wiser. But sorrows sure is free

* Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng

An eye for an eye, a tooth for a tooth.

* Cơ hội chỉ đến một lần.

Opportunity knocks but once.

* Cười là liều thuốc tốt nhứt

laughter is the best medicine.

* Trèo cao, té nặng

The higher you climb, the greater you fall

* Đường đi ở miệng

He that has a tongue in his head may find his way anywhere.

* Đừng đùa với lửa

Fire is a good servant but a bad master.

* Chết vinh còn hơn sống nhục

Better a glorious death than a shameful life.

* Cái nết đánh chết cái đẹp

Handsome is as handsome does.

* Rượu vào, lời ra

Drunkness reveals what soberness conceals.

* Im lặng tức là đồng ý.

Silence gives consent.

* Hóa thù thành bạn

Make your enemy your friend.

* Có qua có lại mới toại lòng nhau.

Scratch my back; I’ll scratch yours.

* Quyết chiến quyết thắng.

Play to win!

* Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

United we stand, divided we fall.

* Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.

Sauce for the goose is sauce for the gander.

* Cây ngay không sợ chết đứng.

A clean hand wants no washing.

* Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.

Laughter is the best medicine.

* Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.

Catch the bear before you sell his skin

* Chở củi về rừng.

To carry coals to Newcastle.

 

 

 

Thảo luận

Không có bình luận

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Thư viện

%d bloggers like this: