//
you're reading...
Hoàng Lộc, Nhạc, Vang Bóng Một Thời

Bạch Yến ca bản ‘What Now My Love’ trên Bob Hope Show (1966)

 

 

 

Bob Hope Show là một trong những show ăn khách trên hệ thống truyền hình Mỹ vào thập niên ’60. Bob Hope có tài nói chuyện tếu nên cũng được gọi là vua hài của xứ cờ hoa.

Ngày 16.11.1966, nữ ca sĩ Bạch Yến, lúc chỉ mới 24 cái xuân xanh, hân hạnh được mời trình diễn bản “What Now My Love,” trong một show trực tiếp truyền hình trên khắp Hoa Kỳ.

Dù đứng trước một con người hào quang rạng ngời như Bob Hope nhưng cô vẫn dạn dĩ trong đối đáp, ngay cả có nhiều lúc cô làm ông phải ngập ngừng vì đuối lý.

Ví dụ như lúc mới từ hậu trường bước ra, Bob Hope nói lời chào mừng cô đến với show của ông, cô cúi gập người nói “Xin cảm ơn, tôi rất lấy làm vinh dự thưa ông.”

Bob Hope đáp : “Xin cô chớ có khách sáo, ở đây chỉ có cô và mình tôi thôi mà.”

Bạch Yến tỉnh bơ : “Ồ ở nước Mỹ nào ai biết được ngày mai ông có thể trở thành  một vị thống đốc (người đứng đầu một tiểu bang).”

Đến đó thì ông Bob Hope chỉ biết đơ mặt ra không biết trả lời ra làm sao, còn cô thì nở một nụ cười rất tươi trước ống kính. Tuy nhiên Bob Hope cũng rán níu thêm cho được một câu : “Tôi sợ không chờ nổi đến khi ấy thôi.”

Sau khi hỏi ý nghĩa của tên cô trong tiếng Anh, Bob Hope hỏi : “Người ta nói cô hát giúp vui các binh sĩ ở tiền đồn, vậy thì ngoài chiến trường có khi cô hát trong lúc đang bị pháo kích, điều ấy có làm cô hãi sợ không?”

Bạch Yến : “Không, đôi khi nhờ vậy mà ta có thể bắt được nốt cao trong cung nhạc đó ông.”

Bob Hope một lần nữa đơ mặt và chỉ biết tìm lời nói chữa : “Ừ nhờ trường hợp đó mà tôi thành ca sĩ hát giọng opera.”

 

 

Sau cùng để chuyển vào chương trình hát của Bạch Yến, Bob Hope hỏi : “Xin cô Bạch Yến cho biết bài ca nào binh sĩ Hoa Kỳ thích nghe nhất?”

Không chút ngần ngừ, Bạch Yến đáp ngay: “Đó là bài ca nội dung bày cho họ cách để trở về với quê nhà,” dù rằng họ đang bị động viên qua chiến trường Việt Nam để chiến đấu, câu trả lời cũng làm cho Bob Hope hết ý kiến.

Ông chỉ biết rút êm vào hậu trường, nhường sân khấu lại cho Bạch Yến. Cô bắt đầu bài hát bằng phần được chuyển âm sang tiếng Pháp với tựa “Et Maintenant” rồi đoạn sau cô mới ca bằng phiên bản tiếng Anh.

What now, my love, now that you left me?
How can I live through another day
Watching my dreams turn into ashes
And all my hopes into bits of clay?
Once I could see, once I could feel
Now I’m numb, I’ve become unreal

I walk the night, oh, without a goal
Stripped of my heart, my soul
What now, my love, now that it’s over?
I feel the world closing in on me
Here comes the stars tumbling around me
And there’s the sky where the sea should be

What now,

Hoàng Lộc

 

 

 

 

Thảo luận

Không có bình luận

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Thư viện

%d bloggers like this: