Herta Müller là nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo người Đức gốc Romania. Ra đời năm 1953 ở Nițchidorf, quận Timiș, Romania, tiếng mẹ đẻ là tiếng Đức. Bà được giải Nobel văn chương năm 2009 qua các tác phẩm nói lên cuộc sống cơ cực ở Romania dưới chế độ của nhà độc … Tiếp tục đọc
Dịch giả : Đắc Lê Con chim mốc-kinh đậu trên đỉnh mái nhà, suốt đêm tiếng hót ngập bầu không khí mát mẻ và trong lành, đã bay đi khi mặt trời mọc. Không gian lặng lẽ sâu thẳm và huyền bí như miền đất cát bằng phẳng trải rộng hàng dặm liên tiếp khắp … Tiếp tục đọc
Nhiều năm qua ông Williams làm việc trong bảo tàng Trường đại học Oxford, chăm chỉ bổ sung thêm cho bộ sưu tập tranh ảnh vốn đã rất phong phú về các ngôi nhà và nhà thờ miền quê nước Anh trưng bày nơi đây. Quả tình không có công việc nào tẻ nhạt hơn là … Tiếp tục đọc
Khi cuộc oanh tạc đánh phá tan hoang chiến hào của hắn tại Fossalta, hắn nằm bẹp dí, vã mồ hôi cầu khẩn Chúa. Chúa ơi cứu con khỏi nơi đây. Chúa ơi, xin cứu con. Nếu Chúa cứu con thoát chết, con sẽ làm bất cứ điều gì Chúa sai khiến, con sẽ tin … Tiếp tục đọc
Khi cuộc sống chỉ còn trong khoảnh khắcNào có ai muốn giấu giếm điều chiQuinault-Atys Về quê hương và gia đình, tôi chẳng có gì nhiều để nói. Sự bạc đãi đã khiến tôi phải rời bỏ quê hương, và rồi sau những năm tháng quá dài tôi trở thành xa lạ với cả gia … Tiếp tục đọc
I-Nhà văn dò tìm những mạch ngầm Với ba tiểu thuyết “Vụ Án”, “Lâu Đài”, “Hóa Thân“, Franz Kafka đã trở thành một nhà văn lớn của thế kỷ 20, bên cạnh James Joyce, Marcel Proust. Ông tin chắc rằng có nhiều thế lực vô hình giấu mình trong tâm thức nhà văn và một … Tiếp tục đọc
Vợ tôi mắc phải thói quen khi thức giấc nàng kể tôi nghe những giấc mơ của nàng. Tôi mang cà-phê và nước trái cây vào ngồi ở một chiếc ghế đặt cạnh giường. Nàng tỉnh giấc, vén lấy mớ tóc đang phủ trên mặt. Nàng có dáng vẻ của người mới ngủ dậy, nhưng … Tiếp tục đọc
Nguyên tác : “The Hair,” trong tập truyện “Call If You Need Me : The Uncollected Fiction And Prose” của Raymond Carver Hắn dùng lưỡi khều nó một lúc rồi ngồi dậy trên giường và bắt đầu dùng hai ngón tay nhổ nó. Ngoài kia, một ngày đẹp trời sắp bắt đầu và vài con … Tiếp tục đọc
Đọc đến Cathedral, tập truyện ngắn thứ ba của Carver in tại Việt Nam, chợt nhận ra vì sao lâu nay tôi lại mang ác cảm sâu xa như vậy với văn chương như thế này. Lại nhớ đến What We Talk About When We Talk About Love, thoạt tiên nó là Beginners, dưới bàn tay biên tập … Tiếp tục đọc
Dịch giả : Nguyễn Mạnh Hùng Gabriel García Marquez là nhà văn gốc Columbia nhưng sinh sống ở Mễ Tây Cơ. Ông có nhiều tác phẩm được dịch ra tiếng Anh, trong đó có Mùa Thu của Người Tộc Trưởng (The Autumn of the Patriarch), Tình Yêu Thời Thổ Tả (Love in the Time of … Tiếp tục đọc
Mụ quỷ già dạo chơi trong rừng, gùi đứa con trên lưng trong một chiếc giỏ bằng vỏ cây. Quỷ con trông thật thô kệch và xấu xí. Tóc dựng đứng và cứng như lông lợn rừng, răng nhọn hoắt và đầu ngón tay không có móng mà lại có vuốt. Song quỷ mẹ vẫn … Tiếp tục đọc
Nguyên tác : The House of Mapuhi Mặc dầu chở những thứ lỉnh kỉnh, nặng nề nhưng chiếc Aorai vẫn đi dễ dàng trong làn gió nhẹ. Vị thuyền trưởng chỉ huy thật giỏi trước khi lượn nó vào đúng vị trí phía ngoài bờ đá san hô để tránh những làn sóng dội. Hòn … Tiếp tục đọc
Dịch giả : Phạm Viêm Phương Ernest Hemingway (1899-1961) sinh ở Oak Park, Illinois. Ông làm nhiều nghề lặt vặt mưu sinh từ trẻ, nên không học đại học được, trước khi trở thành phóng viên cho tờ Star ở Kansas City. Ông làm tài xế cứu thương ở mặt trận Ý, rồi làm lính … Tiếp tục đọc
Lê Ngọc Thảo dịch nguyên tác tiếng Nhật Trời sắp tối. Tuy đây là lúc người ta nhanh chân về tổ ngủ, nhưng lại không có nhà để cho tôi đi về. Tôi tiếp tục chầm chậm bước đi trong những kẽ hở hẹp giữa nhà này với nhà kia. Giữa thành phố, nhà cửa … Tiếp tục đọc
Dương Tường dịch Lời Dịch Giả Với tôi, cái tên Stéfan Zweig, ngoài biểu tượng văn chương tuyệt đỉnh của loài người, còn gợi cho tôi nhiều kỉ niệm về quá khứ, về tuổi trẻ, về chiến tranh… Tôi “biết” Stéfan Zweig từ khá sớm: Thuở mười tám đôi mươi, tức là hơn sáu mươi năm trước. “Biết” … Tiếp tục đọc
After two years of careful consideration, Robert McCrum has reached a verdict on his selection of the 100 greatest novels written in English. Take a look at his list : 1. The Pilgrim’s Progress by John Bunyan (1678) A story of a man in search of truth told with the simple clarity and beauty of Bunyan’s prose … Tiếp tục đọc
Jack Haitinhtơn nhìn theo quả bóng sau cú đánh hớt chỏm một cách chán nản. Đứng bên quả bóng, anh nhìn lại điểm phát bóng, ước tính khoảng cách. Mặt anh xị xuống. Vừa thở dài, anh vừa vụng về vung gậy lên quất hai cái, phạt băng cả khóm bồ công anh lẫn bụi … Tiếp tục đọc
Cuộc bầu chọn 100 tiểu thuyết trinh thám – kinh dị hay nhất mọi thời do trang điện tử NPR tổ chức, thu hút hơn 17.000 lượt độc giả. Danh sách top 100 được lựa chọn ra từ 600 đề cử của các chuyên gia, cố vấn văn học hàng đầu. 3 vị trí đứng … Tiếp tục đọc
Dịch giả : Đài Lan I ALFRED HITCHCOCK: Tôi hết sức kính trọng các tác giả viết truyện trinh thám. Dù sao, cũng nhờ họ mà tôi thực hiện được mấy cuốn phim. Tuy vậy, tôi không cảm thấy dễ chịu với họ. Họ có đầu óc tưởng tượng hoạt động quá dữ và hơi rùng … Tiếp tục đọc
While Zombies Walked (Khi các thây ma lê bước) (1939), tác phẩm của Thorp McClusky (1906-1975). Câu chuyện diễn ra tại Mỹ và được gọi là chuyện kinh dị thể loại “tào lao”. Nói cách khác, nó không thuộc thể loại kinh dị cổ điển như Dracula hay Frankeinstein mà là chuyện kinh dị có tính giải trí với rất … Tiếp tục đọc